Volver al sitio

La calidad de lo pequeño

Simplificar es mejor

La simplicidad es la llave del éxito. Cuanto más sencillos sean los procesos, más exitosa será nuestra empresa.

En esta ocasión queremos compartir en nuestro blog por qué creemos firmemente que los procesos de localización, para tener los mejores resultados posibles, tienen que estar organizados de forma sencilla. Es decir, cuanto más compleja y larga sea la cadena de distribución, más probabilidades de error.

La simplicidad es la máxima sofisticación. - Leonardo da Vinci

Han pasado más de 10 años desde que publicamos nuestro primer sitio web profesional. En ese momento, todavía teníamos muchas dudas sobre cuáles eran los aspectos más importantes para lograr gestionar un proyecto de localización de gran volumen evitando los (numerosos) problemas que pueden surgir en el camino.

La experiencia y el conocimiento nos han ayudado a disipar muchas dudas iniciales sobre cómo se debe gestionar los procesos de localización en la nueva era digital.

 

La experiencia y el conocimiento, finalmente, nos han hecho darnos cuenta de cuáles son nuestros puntos fuertes y por qué debemos especializarnos en nuestra lengua materna, el español de España, como un valor fundamental que ofrecer a nuestros clientes en todo el mundo.

En resumen, la experiencia y el conocimiento nos han llevado a convertirnos en:

La pequeña agencia de localización para los grandes proyectos.

broken image

Esperamos que todas estas ideas, que hemos ido desarrollando a lo largo de años de experiencia trabajando dentro del mundo de la traducción y la localización de contenidos, ayuden a generar una reflexión sobre aquellas prácticas que acaban actuando en contra de los intereses de los clientes finales y de las propias agencias.

  • La importancia de los equipos cohesionados.

Es el equipo el que hace que un proyecto tenga éxito. Los equipos son la estructura básica en base a la cual se organizan y gestionan los proyectos, actividades y tareas en las empresas de todo el mundo. Una característica común que encontramos en todos los equipos que presentan un rendimiento excelente es la cohesión. La falta de cohesión dentro de un entorno de trabajo en equipo afectará sin duda al rendimiento del equipo.

Un número cada vez mayor de agencias de traducción y localización sufren en muchas ocasiones de falta de cohesión dentro del equipo porque trabajan con miles de proveedores freelance que están registrados en un sistema. El problema a largo plazo es evidente: la falta de cohesión afecta a la calidad. En el peor de los casos, tu proyecto puede ser asignado a perfiles de traductores falsos que carecen de las habilidades necesarias (True Story).

En Tobetranslated hemos conseguido construir un equipo sólido, conocemos muy bien a las personas que trabajan para nosotros y sabemos qué es lo que mejor saben hacer. Siempre podemos seleccionar los profesionales más adecuados para cada proyecto y para cada cliente. El desarrollo de relaciones duraderas basadas en la confianza ha sido clave a la hora de crear equipos de alto rendimiento. Los beneficios también son evidentes para nuestros clientes. Pueden estar seguros de que están recibiendo traducciones de la mejor calidad a los precios más razonables.

  • Especializarnos en nuestro idioma materno: clave para obtener resultados precisos.

En vista de la gran cantidad de traductores y proveedores de servicios lingüísticos que aparentemente cumplen los criterios formales, puede resultar bastante difícil decidirse por un socio adecuado.

Como proveedor especializado en un idioma, Tobetranslated trabaja siempre con español de España (o castellano). Trabajamos desde o hacia el español a partir de los principales idiomas europeos y nuestros traductores cuentan con ámbitos de especialización concretos.

Al principio dudábamos sobre si debíamos cubrir un mayor número de combinaciones lingüísticas confiando en traductores autónomos que pudiéramos contactar por Internet. Sin embargo, llegamos a la conclusión de que ésta era la mejor opción para nosotros. La razón es bastante simple: queríamos evitar cadenas de suministro complejas y largas para poder garantizar una inmejorable garantía de calidad.

Además, en general, es más probable recibir atención personalizada al trabajar con un proveedor de servicios lingüísticos especializado como nosotros y una empresa más pequeña es más flexible y capaz de integrarse fácilmente en el flujo de trabajo de otras empresas como si se tratara de una nueva extensión de un equipo.

Estamos orgullosos de ser un socio sólido y de confianza para clientes directos y PYMES y de actuar, al mismo tiempo, como subcontratistas de proveedores multilingües. Nuestro objetivo es construir excelentes relaciones a largo plazo con nuestros clientes.

  • La importancia del control de calidad (QA)

El control de calidad (QA) en los proyectos de traducción y localización nos ayuda a evitar errores o fallos y a solucionar problemas antes de entregar el contenido localizado y traducido a los clientes. Existen dos tipos principales de control de calidad en localización: LQA y FQA. LQA es control de calidad lingüística y FQA es control de calidad de formato.

Las instrucciones, los glosarios terminológicos y las guías de estilo no deberían ser vistos como obstáculos burocráticos, sino más bien como una ayuda muy valiosa dentro del proceso de traducción.

"Se emplea menos tiempo en hacer las cosas bien que en explicar qué se ha hecho mal." - Henry Wadsworth Longfellow​

La revisión final debe ser realizada por un nativo en el país al que está destinado el proyecto. Este concepto se conoce como In-Country Review (ICR) y, por desgracia, en muchas ocasiones se pasa por alto en los proyectos de traducción y de localización. Sin embargo, es una parte esencial del proceso de control de calidad y es muy importante llevarla a cabo. Los clientes se merecen contar con revisores en el país destino que sean expertos en el producto, la marca, el idioma de destino y el lugar de destino.

Este es uno de los puntos principales que teníamos en mente cuando decidimos convertirnos en un proveedor de servicios lingüísticos especializado en un solo idioma. El hecho de trabajar en proyectos entre el español y los principales idiomas europeos y/o los principales idiomas europeos y el español, nos permite tener un control total del proceso de control de calidad y garantizar que la traducción se ajusta a los estándares locales del idioma de destino.

  • Por qué involucrar al cliente nos parece una buena idea

Para nosotros, escuchar a nuestros clientes y recibir un feedback constante por su parte es un punto clave para mejorar y conseguir entregar unos resultados que satisfagan a todas las partes. Lo cierto es que muchos clientes desconocen muchos aspectos de todo lo que conlleva un proceso de localización y, en algunas ocasiones, no están seguros de qué quieren exactamente. Por eso, nos esforzamos en establecer una comunicación constante y real para comprender la marca y la filosofía corporativa de todos nuestros clientes e incorporar su terminología en todos nuestros trabajos.